Звонко и грозно рога поют,
Гончие псы поднимают вой.
Кровь на снегу, яростный лай,
Кем тебе сбыться - сам выбирай.
Выйдешь за дверь - пропадёшь, так и знай!
Наполовину бессонная, проведенная за разговором с братом и сестрой ночь ничуть не сказалась на физическом и моральном состоянии Китти. Девушка пребывала в отличном расположении духа с тех пор, как проснулась, а проснулась она сегодня очень рано. Часы показывали едва ли начало седьмого, когда Катиш уже приказала служанкам проверить готовность ее охотничьего костюма. За завтраком все мысли Катерины были полны предстоящей охотой; позже, когда уже пришло время одеваться, графине стоило огромного труда перестать вертеться и суетиться. Она все мешала служанкам, ежеминутно пытаясь оглядеть себя в зеркале, и торопила своих девушек, нелепо боясь опоздать ко всеобщему отъезду.
Впрочем, и весь дом Бутурлиных в это утро был полон такой же суматохи, быть может, лишь менее взволнованной, чем у Китти. Гостей, изъявивших желание отправиться на охоту, оказалось довольно много, больше чем тех, кто захотел остаться в доме. До последнего момента маменька неодобрительно поглядывала на старшую дочь, присоединившуюся к охотникам; но Катерина была непоколебима в своем решении. Она ни о чем не могла думать, кроме как о возможности вдоволь насладиться быстрой скачкой и морозным утром. Катиш нетерпеливо постукивала по своему сапожку коротким жокейским хлыстиком, сделанным на английский манер, пока конюший выводил из стойла лошадь графини – Венеру. Вскоре процессия, состоявшая из именитых гостей, хозяев дома, подневольных людей, задачей которых было обеспечить господам прекрасную охоту, и стаи гончих тронулась от крыльца дома Бутурлиных.
Одетая в темно-зеленую шерстяную амазонку с высоким воротом, отороченным серебристым мехом; высокие кожаные сапоги на меху и теплые перчатки, и в соболью зимнюю шапку, завязывавшуюся под подбородком на манер капора, Катерина не чувствовала январского мороза. Она не ощущала его еще и потому, что, по мере приближения к лесу, ощущала все больший и больший восторг, наполнявший все ее существо. Страсть к псовой охоте передалась Кате от отца, и девушка никогда не упускала случая поучаствовать в этой забаве. Не то, чтобы Катиш много понимала в ней или наслаждалась жестокостью самого процесса затравки несчастного зверя гончими псами. Нет. Скорее, молодая фрейлина просто смутно помнила любовь отца к подобному времяпровождению, и привычно восхищалась всем тем, чем когда-то восхищался он. К тому же, ей была присуща определенная страсть к опасным и азартным забавам, способным заставить кровь ускорить свой бег по жилам.
Поэтому, нетерпеливая Катерина то вырывалась вперед, к началу процессии и ехала рядом с братом; то отставала и присоединялась к кому-то из гостей, занимая их оживленным разговором. В итоге, когда Денис тихо посоветовал ей прекратить бесполезные метания, она угрюмо замолчала и выбрала для себя место одновременно поблизости и от брата, и от Марии Александровны, не решаясь, впрочем, держаться близко ни к той, ни к другому. Но такая езда быстро надоела девушке, и она пришпорила лошадь и вырвалась немного вперед.
- А скажи, Архип, - звонким голосом спросила Катишь старого борзятника, служившего в их доме еще при отце. – Как по-твоему, хорошая ли охота сегодня будет?
- Отчего ж ей не быть хорошей, барыня? - проскрипел довольным тоном старик. – Чай, дичи в наших лесах много. Да чего греха таить: такая знатная охота будет, скажу я вам, какой со времен покойного барина не бывало. Говорят, и Сумароковы нынче поохотиться собрались, и тоже с гостями; но куда им до нас!
Катерина с удовлетворенным, даже несколько самодовольным видом, кивнула словоохотливому старику и обменялась с ним хитрой улыбкой, заметив, как недовольно покосился на них Денис. Он явно считал, что Архип сболтнул лишнее, но не успел брат сделать справедливое и строгое замечание, как…
- Подъезжаем, - объявил Архип, и, на правах старого слуги, почти домашнего человека, тихо сказал Катерине:Барыня, вы бы отъехали назад, к дамам; тут сейчас самое сложное начнется, тропинки сначала узкие будут, придется гуськом ехать. Как бы ваша гнедая не испугалась в такой толпе-то, да не понесла; уж больно нервная у вас лошадка.
Катерина хотела было пропустить замечание старика мимо ушей, но, поразмыслив хорошенько над его словами, отъехала назад. Правда, не к дамам. Графиня теперь уже решила не отставать от Дениса, хоть и держалась позади него. Венера, поначалу не очень хорошо слушавшаяся хозяйки, сейчас вполне успокоилась и пошла ровной иноходью. Охота, обещавшая пройти великолепно и весело, началась.
Отредактировано Екатерина Бутурлина (2013-07-22 20:46:29)