Несмотря на долю здорового тщеславия и любовь к вниманию окружающих, Невский проспект Александра терпеть не могла. Слишком уж было здесь шумно, суетливо и многолюдно: экипажи, служащие, гувернёры с воспитанниками, слуги, барышни, дамы, господа – кого только не встретишь на Невском! Но взгляды здесь были нехорошие, недобрые. Пусть бы завидовали молодой даме, словно сошедшей со страниц модного журнала, только что присланного из Парижа: Александра Кирилловна знала, какое впечатление производит на обывателей и прогулочное манто из куньих шкурок, крытое зелёным бархатом, и платье из палевого шинé, и изумрудного цвета маленькая шляпка-берет «ромео», приколотая к волосам золотой брошью в виде кленового листа. Пусть бы завидовали женщине, выходящей из изящного экипажа, запряжённого парой прекрасных вороных и украшенного позолоченными изображениями графских корон на дверцах. Пусть бы завидовали темноглазой красавице, которая с полуулыбкой принимала руку высокого сухопарого мужчины в отлично пошитом сюртуке и дорогой даже на вид альмавиве, почтительно помогавшего ей сойти на тротуар. Пусть бы завидовали (в конце концов, для чего же тогда было ездить к лучшему портному, выходить замуж и придирчиво выбирать мажордома?) – графиня Воронцова-Дашкова сделала чужую зависть частью своей жизни и искренне наслаждалась этим – но зачем же смотреть так зло, обвиняя её, увиденную впервые в жизни женщину, во всех своих неурядицах? Александра беззвучно вздохнула и поспешила войти в распахнувшиеся перед ней двери модного дома.
Секретарь, едва не задремавший на конторке, при виде молодой дамы сделался бодр и весел, а когда разглядел стоявшего за её плечом Риччи, то побледнел, рассыпался в почтительных извинениях и немедленно провёл гостью к хозяину. Мажордом Воронцовых-Дашковых был в Петербурге фигурой едва ли не более узнаваемой, чем графская чета, поэтому при любой нужде Александра предпочитала тревожить именно его, справедливо полагая, что одно присутствие Риччи ускорит и улучшит дело. Вот и сегодня модистка пообещала сшить прехорошенькую шляпку-«шарлотту» вдвое быстрее за плату, как подозревала графиня, вдвое меньшую, чем было бы положено, если бы она пришла сюда одна и не пила чай вместе с хозяином, договариваясь о покупке десятка отрезов шёлкового штофа на обивку новой мебели для музыкальной гостиной. На этом, впрочем, благое влияние молчаливого итальянца, возвышавшегося за спиной Александры, закончилось: уже надев берет и потянувшись за лежавшей на столике у зеркала брошью, женщина неосторожно уронила её на пол. К счастью, филигранные зубчики были целы, но замок погнулся, закрепить украшение на голове было никак нельзя, и настроение графини ненадолго ухудшилось.
– Риччи, отвезите меня в Летний сад, а сами езжайте к ювелиру на Фонтанку. К тому, у кого Иван Илларионович заказывал парюру к моим именинам. Упросите его починить поскорее, вам ведь нетрудно, – с улыбкой добавила Александра, видя, как между бровей мажордома собираются вертикальные складки, предвещавшие какие-то возражения.
– Но, сеньора, разумно ли это? Для чего вам мёрзнуть в эту отвратительную погоду на улице, если есть экипаж и всегда радостно ждущий встречи с вами сеньор?
– Сеньор радостно ждёт встречи с деньгами, а погода может показаться плохой только такому отвратительному неженке, как вы, дорогой друг. Неужели за десять лет жизни в России вы не смирились с необходимостью носить зимой лисью шубу?
– И никогда не смирюсь, сеньора.
Александра Кирилловна коротко засмеялась и, дав указания кучеру, откинулась на спинку сиденья. Между ней и Риччи уже давно установилось хрупкое подобие дружбы, которая изредка связывает слуг с хозяевами и скрывается так ловко и тщательно, как не прячутся, наверное, иные лазутчики, проникшие в стан врага. Они оба скучали по Флоренции, любили удавшиеся праздники, помнили о своём положении и предпочитали молчать в карете, а большего никому из них и не нужно было.
Летний сад встретил графиню радушным безмолвием. Гувернёры обоих полов уже увели своих шумных питомцев, громкоголосые господа и дамы разбрелись по кондитерским, спасаясь от пронзительного ветра, и люди, тихо прогуливавшиеся по аллеям, нисколько не мешали друг другу. Деревья наполовину облетели, опавшие листья не успевали убирать, и жёлто-рыжий ковёр под ногами нежно шуршал, медленно выводя неразборчивое, но определённо ласковое приветствие. Ветер с Невы толкал Александру в спину, побуждая идти быстрее, но она заупрямилась и сбавила шаг, чуть-чуть улыбаясь детскому желанию остановить время и навсегда запомнить всё, что окружало её в это мгновение. Но неожиданно сильный порыв ветра вдруг сорвал с её головы шляпку, и оставалось только растерянно ахнуть, провожая её взглядом.
Пояснение
Палевый - здесь: бледно-жёлтый цвет.
Шинé - ткань, орнамент которой создаётся предварительным нанесением рисунка на основу до переплетения с утком. В готовой ткани появляется размытость контура изображения.
Штоф - здесь: очень плотная шёлковая ткань различных переплетений. Плотность достигается использованием скрученных из нескольких нитей основы и утка. Штоф считался дорогой тканью и применялся для отделки мебели и в качестве обоев только в богатых домах.
Парюра - набор ювелирных украшений, подобранных как по материалу, так и по цвету и орнаментальному оформлению.
(Цитируется по книге Р.М.Кирсановой "Розовая ксандрейка и драдедамовый платок")
Отредактировано Александра Воронцова (2013-01-15 21:04:51)